- Bilingual titles
Tauira Whakaata - Showcase Examples
Welcome to this showcase of businesses who have incorporated promotion of reo Māori into their everyday operations in innovative ways.
We’ll be changing our examples and adding new ones regularly so come back again and check out this page for more inspiration.
The Māori Legal Issues Team at McCaw Lewis Chapman Lawyers in Kirikiriroa recently celebrated Te Wiki o te Reo Māori 2008 and is continuing to take steps to encourage the use of te reo Māori around the workplace.
McCaw Lewis Chapman's Māori Legal Issues Team specialises in Māori land law, Waitangi Tribunal claims and settlement work, with some corporate and commercial work undertaken. The Team is committed to practicing law that is consistent with tikanga Māori and shares these values with other members of the firm.
During Māori Language Week the Team took a few simple steps to promote the use of te reo around the workplace. For example the Team communicated in te reo both verbally and using email, and to encourage others, greeted other staff in Māori. Basic Māori phrases and greetings were attached to the internal "Daily News" newsletter.
Te Wiki o te Reo Māori celebrations were capped off with a farewell for one staff member with whaikōrero and waiata conducted by the Māori Legal Issues Team. The Māori Legal Issues Team is excited to continue their use of te reo Māori following Māori Language Week with several initiatives in the pipeline to further staff knowledge of te reo me ngā tikanga Māori.
These include the development of a comprehensive reo/tikanga education programme with the possibility of 'breakfast tutorials' to strenghten their skills and to increase the use of basic te reo Māori around the office.
The team hopes that their steps to incorporate te reo Māori into their everyday operations, and use of tikanga Māori, will strengthen their abilities to assist clients and have a positive effect on the office as a whole.
For 2005 Māori Language Week Borders in Auckland celebrated their completion of a project to place Māori Language titles in a new section in their store.
Previously Māori Language titles had been shelved in their foreign languages section.
Jill Upchurch who’s New Zealand buyer for Borders explains:
“A lot of our customers used to wonder why books written in Māori were classified under foreign languages. We also wanted to change this because we thought it was really important for us as New Zealanders.”
It sounds simple. But the reason why that situation occurred was because Borders is part of an international chain and their shelving classification systems are designed to operate in countries all over the world.
Jill Upchurch says they explained the issue to their head offices in Australia and the US who gave their approval once they understood the reasons for the change.
Borders put the change into effect during Māori Language Week.
“The feedback from the public was very positive – especially since it came partly as a response to public input,” Ms Upchurch says.
Publishers were also pleased to see their New Zealand titles so well represented and it was also a positive signal to see that a global organisation was able to showcase a distinctive local product.
At the same time as the new shelving policy for Māori language books went into effect, Borders staff reinforced the message by adopting Māori language greetings for Māori Language Week.
“That was really well-received and we didn’t have any negative feedback.”
Other promotional activities inside the store included placing bins with the Give It a Go booklets next to the Māori section and by their Best of New Zealand/Te Reo Māori display at the front of the store.
They also had Kōrero Māori bumper stickers and haka cards available at the information counter which went like hot-cakes.
Jill Upchurch says the whole approach was highly successful – both for the involvement of staff and customers and for Borders’ image.
She says that they’re following up by moving the Māori language children’s books into the Te Reo Māori section.
“At the moment those books are included along with the other children’s books and they get a bit lost. When we put them on the Te Reo Māori shelves people will be able to find all their Māori Language books in one section.”