- Interactive conversations
- Pronunciation guide
- Written Māori
- Assess your business reo
- Language planning
When you decide to use reo Māori in your business or workplace you may find it’s advisable to call on a translator. That will ensure that the language you use conforms to current usage and provides you with the best outcomes.
To ensure the quality of translation services Te Taura Whiri i te Reo Māori – the Māori Language Commission – maintains a register of translators who have achieved a certificate of competency in the Māori language.
Under section 15(2) c of the Māori Language Act 1987 the commission can issue three kinds of certificates:
- A certificate of competency in the interpretation of the Māori language
- A certificate of competency in the translation of the Māori language
- A certificate of competency in the interpretation and translation of the Māori language
Translators who have been issued with Certificates of Competency are listed below by region. The list is updated annually and this list is current as at August 2005.
The codes attached to each translator are as follows:
- 15(2) (a) – Passed in oral expression only
- 15(2) (b) – Passed in written expression only
- 15(2) (c) – Passed in oral and written
- AM – Awarded on merit
- UNV – Unverified/Incomplete information
- N/A – Not available for Court duties
Ko ngā Rohe – The regions